“行了!别嘚瑟了!”宋老师没好气地白了丈夫一眼,“人家夸你一句,尾巴都翘到天上去了。”
冷不丁被妻子泼了冷水,史密斯顿时像个泄了气的皮球,蔫儿了。
“我丈夫是个中国迷,对中国的一切都感兴趣。尤其是对学中文,简直到了痴迷的地步。”宋老师朝丈夫挑眉:“来!说几句!”
史密斯清了清嗓子:“有花堪折直须折,莫待无花空折枝。两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。”
“哇!好厉害!”黎欣彤惊叹道。一个老外,竟然能脱口而出那么经典的诗词,确实让她大开眼界。
“我还会!”史密斯看到黎欣彤夸她,更嘚瑟了,“衣带渐宽终不悔。为君消得人憔悴。”
黎欣彤:“……”
薄景宁:“……”
“为伊消得人憔悴!不是‘为君’消得人憔悴!”宋老师及时更正,“呵!一献宝就露馅。丢人了吧?”
史密斯却满不在乎道,“我觉得‘为君’也很通顺啊!为什么要用为伊?”
宋老师无语地白了他一眼:“古人就是这么写的。改了就没有韵味了。而且这是北宋词人柳永的名句,伊指的是作者爱慕的人,是个女人。君指的是男人。你说,怎么能用君呢?”
史密斯撇撇嘴,没有反驳。
“其实,史密斯先生能说那么多中国古典诗词句,已经相当了不起了。”黎欣彤圆场道。
<